Газированный уборный стол — туалетный стол, задрапированный легкой прозрачной тканью.
Лассировка — прием живописной техники.
Панин, Виктор Никитич, граф (1801–1874), с 1839 года управлял министерством юстиции; с 1841 по 1862 год — министр юстиции.
Откупщик. — При существовавшей в России до 1861 года откупной системе питейного сбора монопольное право государства торговать водкой продавалось порайонно «с торгов» частным лицам, так называемым «откупщикам».
Княжевич, Александр Максимович (1792–1872) — с 1831 по 1844 год директор канцелярии министра финансов, с 1844 по 1854 год директор департамента государственного казначейства, с 1858 по 1862 год министр финансов.
Экзекутор — чиновник, ведавший хозяйственными делами и надзором за внешним порядком в канцелярии.
Суджа — в те годы уездный город Курской губернии.
Неклассная должность — нештатная, замещаемая лицом, не имеющим чина.
Советую вам сделать его на Васильевском Острове у портного Доса. — Сшить, по случаю причисления к министерству народного просвещения, вицмундир у портного Доса советовал самому Лескову писатель и царедворец Болеслав Маркевич в 1874 году (значит, лет через тридцать пять после описываемого в рассказе). Лесков наотрез отказался «рядиться в ливрею» (А. Лесков. Жизнь Николая Лескова, стр. 297–298).
«Не благо быть человеку одному» — цитата из библии (Бытие, II, 18) — слова бога перед созданием Евы из ребра Адама.
…«матерой вдове Мамелефе Тимофеевне»…— Мамелфа Тимофеевна — мать былинного героя Василия Буслаева.
Поважный — важный, степенный.
…«как пес на своя блевотины» — цитата из библии (Книга притчей Соломоновых, XXVI, 11).
Срывка — взятка, побор, вынужденный подарок.
«Будь бела как снег и чиста как лед, и все равно людская клевета тебя очернит» — цитата из «Гамлета» (д. III, сц. 1).
Жаколио, Луи (1837–1897) — французский писатель, много путешествовавший по колониальным странам и описывавший их.
…как начальник колена Иуды, от собственных чресл своих. — Колено — род. Чресла — здесь: потомки.
Уряд — должность, служебное положение.
Стиракса — благовонная смола для курений.
«Кабинет» — правительство.
Скобелев, Иван Никитич — см. о нем прим. к стр. 57.
«Москаль Чаривник» («Солдат-волшебник») — комедия классика украинской литературы И. П. Котляревского (1769–1838). Написанная в 1819 году, была напечатана только в 1841 году.
Полевой, Николай Алексеевич (1796–1846) — известный журналист и писатель.
Хомяков, Алексей Степанович (1804–1860) — видный теоретик славянофильства.
Неглижированную — пренебрежительную.
…со стороны искренних…— Искренний (старослав.) — ближний.
…склонялась на сторону Иннокентия против Филарета. — Иннокентий (Борисов, 1800–1857) — знаменитый богослов и церковный проповедник, с 1841 года архиепископ в Вологде, затем в Харькове и Херсоне. Считался либералом, испытывал цензурные затруднения в печатании некоторых своих сочинений. Филарет (Дроздов, 1783–1867) — также известный проповедник и писатель по богословским вопросам; яростный реакционер. С 1826 года до смерти — митрополит московский. Лесков всегда писал о Филарете с негодованием и сарказмом. См.: «Мелочи архиерейской жизни» (наст. изд., т. 6), «Человек на часах» (т. 8). В 30-е годы по настоянию Филарета, синод назначил секретное дознание «об образе мыслей архимандрита Иннокентия».
«Одно слово министру» — комедия австрийского драматурга Антона Лангера (1824–1879). См. т. 6 наст. изд., стр. 492.
«Квит или двойной куш» — ставка на весь свой выигрыш с тем, чтобы либо удвоить его, либо дать сквитаться проигравшему.
Перовский, Лев Алексеевич, граф (1792–1856) — министр внутренних дел в годы с 1841 по 1852.
…«нынче отпущаеши» — вместо «ныне отпущаеши» — цитата из евангелия (от Луки, II, 29), употребляемая при достижении чего-либо долго желаемого и ожидаемого.
«На долгих» — не на сменных, а на одних и тех же лошадях.
«На сдаточных» — на сменных, но не почтовых лошадях.
…где отразился бы и век и современный человек. — Имеются в виду строки «Евгения Онегина»:
…два-три романа,
В которых отразился век
И современный человек
Изображен довольно верно… (гл. 7, строфа XXII)
…«начав — как бог, окончил — как свинья» — не совсем точная цитата из сатирического стихотворения А. К. Толстого «Сон Попова», строфа 35.
Рученец — срок.
…пред алтарем Фемиды — в суде (Фемида — в греческой мифологии богиня правосудия).
…веселым нектаром Шампани — то есть шампанским.
«Руси есть веселие пити» — слова, приписываемые летописью великому князю Владимиру Киевскому.
…ряснами — в виде решетки.
Скатное кафимское зерно — круглый мелкий жемчуг.